Když bezhlavost svým okem klidně měříš, ač tupen, sám že nejsi bezhlavý, když, podezříván, pevně v sebe věříš, však neviníš svých soků z bezpráví, když čekat znáš, ba čekat beze mdloby, jsa obelháván, neupadat v lež, když, nenáviděn, sám jsi beze zloby, slov ctnosti nadarmo však nebereš, když umíš snít a nepodlehnout snění, když hloubat znáš a dovedeš přec žít, když proti triumfu i ponížení jak proti svůdcům spolčeným jsi kryt, když nezoufáš, nechť pravdivá tvá slova lstí bídáků jsou pošlapána v kal, když hroutí se tvé stavení a znova jak dělník v potu lopotíš se dál, když spočítat znáš hromadu svých zisků a na jediný hod vše riskovat, zas po prohře se vracet k východisku a nezavzdychnout nad hořem svých ztrát, když přinutit znáš srdce své a čivy, by s tebou vytrvaly nejvěrněj, ač tep a pohyb uniká ti živý, a jen tvá vůle káže „Vytrvej!“, když něhu sneseš přílišnou i tvrdost, když svůj jsi, všem nechť druhem jsi se stal, když, sbratřen s davem, uchováš si hrdost, a nezpyšníš, byť mluvil s tebou král, když řekneš: „Svými vteřinami všemi mně, čase, jak bych závodník byl, služ!“, pak pán, pak vítěz na širé jsi zemi — a co je víc: pak, synu můj, jsi muž! |
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too, If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise; If you can dream – and not make dreams your master, If you can think – and not make thoughts your aim, If you can meet with triumph and disaster And treat those two impostors just the same, If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss, If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: „Hold on!“ If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings – nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much, If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run – Yours is the Earth and everything that's in it, And – which is more – you'll be a Man, my son! („Rewards and Fairies“) |
Umíš-li si zachovat rozvahu, když všichni kolem tebe ji ztrácejí a svádějí to na tebe, umíš-li věřit sobě, když všichni o tobě pochybují, a dovedeš-li jim dovolit, aby pochybovali, umíš-li čekat, a přitom nebýt unaven čekáním, nebo jsi-li obelháván, a sám nelhat, jsi-li nenáviděn, a sám být bez nenávisti, a přece nevypadat příliš dobrácky ani mluvit přemoudřele. Umíš-li snít a nepodléhat snům, umíš-li myslit a neudělat myšlenky svým cílem, umíš-li se setkat s vítězstvím a porážkou a jednat s těmito dvěma podvodníky stejně, dovedeš-li snášet, když pravdu, kterou jsi vyslovil, ničemové překrucují, aby z ní udělali past na hlupáky, nebo dovedeš-li se dívat, jak se hroutí věci, pro něž jsi obětoval život, a pak se sehnout a budovat je znovu. Umíš-li shrnout všechny své zisky na jednu hromadu a riskovat je na jeden ráz, a prohraješ-li, začít zase od začátku a nikdy ani slovem nevzdechnout o své ztrátě, dovedeš-li donutit své srdce, nervy a šlachy, aby ti sloužily ještě dlouho potom, co jsou zmoženy, a tak vydržet, když už v tobě nezůstalo nic jiného než Vůle, která k nim praví: „Vydržet!“ Umíš-li mluvit s davem a zachovat si své ctnosti nebo chodit s králi a neztrácet vztah k obyčejným lidem, jestliže tě nemohou ranit ani nepřátelé, ani milující přátelé, jestliže s tebou všichni počítají, ale nikdo příliš, jestliže dovedeš naplnit minutu šedesáti vteřinami, které stojí za to: tvá bude země a všechno, co jest na ní — neboť zvítěziv sám nad sebou, sám před sebou jsi obstál. |